이 자막을 아직 안봐서 모르겠지만... 별명따위 님이 그렇게 의역을 하거나 하시는 편은 아니셨던것 같은데 ;; 진짜 리플 봐선 아무것도 평가가 안된다는게... 과거 베르커드도 딱히 오역 찾기 어려운 자막이었는데 그렇게 다들 까는 자막이었죠. 당시 평가가 누구보다 빠르게 쓰레기 자막을 아무때나 찍어낸다라는 평가였죠 아마... 당시 커드 님의 자막 같은 경우 누구보다 빨리 영상을 구해서 오프닝/엔딩 곡 가사는 일본 현지인에게 리스닝 시켜 가사 확인까지 구하며 번역했었고 쓰레기 자막이 뜨기 전에 멀쩡한 자막을 올려서 쓰레기로부터 구하겠다는 생각을 가지고서 진행했던거였죠. 모우 야메룽다 자막은 솔직히 저도 모르겠습니다. 그건 커드 자막으로 불가능한 일이라서 ;; 과연 정말 공식 자막이 그렇게 올라온적이 있는건지부터 의문입니다.
아... 갑자기 옛날 생각이 나서 글을 써 봤습니다. 커드 번역투는 제 스타일은 아니었지만 솔직히 충분히 고급진 자막이었으며, 굳이 당시 번역했던것중에 고르라면 커드 자막은 상당히 우선 순위에 있습니다. 커드랑 같이 번역된게 있어도 대부분은 커드로 고르게 될겁니다.(구할수 없지만) (실제로 그는 프로 번역가로 발탁됐습니다. 그가 자막러를 그만둔 배경이 프로번역가로 대원에 입사하면서 자막은 불법이라며 자신의 자막을 다 지웠었죠. 지금은 뭐하는지 모르지만요. 여전히 그 일을 하고 있을라나...)
저는 자막을... 만들줄 압니다. 일어.. 네 들립니다. 자막 없어도 봅니다. 만들어도 봤습니다. 별명없음 님 자막? 제 기준으로는 괜찮은 편인데요??? 저 이야기 나온 부분이 대체 어떤 부분인지 궁금하군요.
벌써 연말이군요. 한 해 마무리 잘 하시길... 수고하셨습니다. (늦은 댓글이라 불편하지 않으셨으면 좋겠습니다.)
第8話 『俺の周りの連中が俺にだけおかしい』 제8화 『내 주변 녀석들이 나한테만 이상하게 군다』 오늘 내용 진짜 현타 오게 만드네. 이젠 화면에 3~40초씩 글자 보여주는 건 당연하고 뭔가 내용이 산으로 가는 것 같고.. 카구야 님은 그래도 재미라도 있으니까 시간이 걸려도 했다 치는데 이건 글자랑 대사만 많고 재미는 그닥이라는 느낌? 이래서 너나 할 것 없이 갓세계물을 하는 거구나 싶네요. 갓세계물은 어떻게 해도 평타지만 럽코는 조금만 삐끗해도 완전히 다른 괴작이 돼버리니까요. 이모우자 08.zip
第9話 『告白の返事にニセ彼女が手強い』 제9화 『고백에 대한 답에 가짜 여자 친구가 만만치 않게 군다』 지금까지 보면서 좀 이해가 안 되는데 왜 사촌하고 연인이 되려고 하는 거죠? 말을 안 해서 그렇지 이건 근... 그거잖음. 작가의 다른 작품에서도 경위는 다르지만 가족에서 연인이 된다는 루트를 좋아하는 것 같은데.. 저는 이런 판타지는 없어서 이해가 잘 안 되네요. 2025.12.06 15:41 - 수정 이모우자 09.zip
第7話 『告白してきた女子が現実でだけ冷たい』 제7화 『고백해온 여자가 현실에서만 쌀쌀맞게 군다』 대사도 너무 많고, 화면에 나오는 것도 너무 많다. 대사 많은 것까진 이해하겠는데 화면에 나오는 글자는 좀 어떻게 안 되나. 럽코는 항상 건드려 보면 화면에 글자가 너무 많음. 지금도 이렇게 빌빌거리는데 내 전성기(?) 때 카구야는 어떻게 작업했었는지 모르겠다. 그게 탑 오브 탑이라고 해도 될 정도로 화면에 글자가 잔뜩 있었는데. 그건 ass 자막으로 만들어서 아마 5~6시간 내내 자막 작업만 했었던 걸로 기억하는데.. 2025.11.23 03:03 - 수정 이모우자 07.zip
자막 감사합니다~ 오랜만에 보니 진짜 반갑네요 ㅎㅎ
답글삭제자막 감사요~
답글삭제작성자가 댓글을 삭제했습니다.
삭제오역에 가까운 의역... 차리리 직역을 할 것이지.. 님 덕분에 보던 애니 때려치웠네요. 감사합니다. ^^
답글삭제이렇게 지금껏 사회 적응도 못 하던 히키코모리 찐따 한 명이 사회로 나가는군요 ^^7
삭제이 자막을 아직 안봐서 모르겠지만... 별명따위 님이 그렇게 의역을 하거나 하시는 편은 아니셨던것 같은데 ;;
삭제진짜 리플 봐선 아무것도 평가가 안된다는게... 과거 베르커드도 딱히 오역 찾기 어려운 자막이었는데 그렇게 다들 까는 자막이었죠. 당시 평가가 누구보다 빠르게 쓰레기 자막을 아무때나 찍어낸다라는 평가였죠 아마...
당시 커드 님의 자막 같은 경우 누구보다 빨리 영상을 구해서 오프닝/엔딩 곡 가사는 일본 현지인에게 리스닝 시켜 가사 확인까지 구하며 번역했었고 쓰레기 자막이 뜨기 전에 멀쩡한 자막을 올려서 쓰레기로부터 구하겠다는 생각을 가지고서 진행했던거였죠.
모우 야메룽다 자막은 솔직히 저도 모르겠습니다. 그건 커드 자막으로 불가능한 일이라서 ;;
과연 정말 공식 자막이 그렇게 올라온적이 있는건지부터 의문입니다.
아... 갑자기 옛날 생각이 나서 글을 써 봤습니다.
커드 번역투는 제 스타일은 아니었지만 솔직히 충분히 고급진 자막이었으며, 굳이 당시 번역했던것중에 고르라면 커드 자막은 상당히 우선 순위에 있습니다. 커드랑 같이 번역된게 있어도 대부분은 커드로 고르게 될겁니다.(구할수 없지만)
(실제로 그는 프로 번역가로 발탁됐습니다. 그가 자막러를 그만둔 배경이 프로번역가로 대원에 입사하면서 자막은 불법이라며 자신의 자막을 다 지웠었죠. 지금은 뭐하는지 모르지만요. 여전히 그 일을 하고 있을라나...)
저는 자막을... 만들줄 압니다. 일어.. 네 들립니다. 자막 없어도 봅니다. 만들어도 봤습니다.
별명없음 님 자막? 제 기준으로는 괜찮은 편인데요??? 저 이야기 나온 부분이 대체 어떤 부분인지 궁금하군요.
벌써 연말이군요. 한 해 마무리 잘 하시길... 수고하셨습니다.
(늦은 댓글이라 불편하지 않으셨으면 좋겠습니다.)
영상 5분 분량까지 봤는데... 와 완벽한 직역인데요?
삭제저 쿠소 히키코모리가 그냥 병신인듯...
자막 감사합니다
답글삭제