이 자막을 아직 안봐서 모르겠지만... 별명따위 님이 그렇게 의역을 하거나 하시는 편은 아니셨던것 같은데 ;; 진짜 리플 봐선 아무것도 평가가 안된다는게... 과거 베르커드도 딱히 오역 찾기 어려운 자막이었는데 그렇게 다들 까는 자막이었죠. 당시 평가가 누구보다 빠르게 쓰레기 자막을 아무때나 찍어낸다라는 평가였죠 아마... 당시 커드 님의 자막 같은 경우 누구보다 빨리 영상을 구해서 오프닝/엔딩 곡 가사는 일본 현지인에게 리스닝 시켜 가사 확인까지 구하며 번역했었고 쓰레기 자막이 뜨기 전에 멀쩡한 자막을 올려서 쓰레기로부터 구하겠다는 생각을 가지고서 진행했던거였죠. 모우 야메룽다 자막은 솔직히 저도 모르겠습니다. 그건 커드 자막으로 불가능한 일이라서 ;; 과연 정말 공식 자막이 그렇게 올라온적이 있는건지부터 의문입니다.
아... 갑자기 옛날 생각이 나서 글을 써 봤습니다. 커드 번역투는 제 스타일은 아니었지만 솔직히 충분히 고급진 자막이었으며, 굳이 당시 번역했던것중에 고르라면 커드 자막은 상당히 우선 순위에 있습니다. 커드랑 같이 번역된게 있어도 대부분은 커드로 고르게 될겁니다.(구할수 없지만) (실제로 그는 프로 번역가로 발탁됐습니다. 그가 자막러를 그만둔 배경이 프로번역가로 대원에 입사하면서 자막은 불법이라며 자신의 자막을 다 지웠었죠. 지금은 뭐하는지 모르지만요. 여전히 그 일을 하고 있을라나...)
저는 자막을... 만들줄 압니다. 일어.. 네 들립니다. 자막 없어도 봅니다. 만들어도 봤습니다. 별명없음 님 자막? 제 기준으로는 괜찮은 편인데요??? 저 이야기 나온 부분이 대체 어떤 부분인지 궁금하군요.
벌써 연말이군요. 한 해 마무리 잘 하시길... 수고하셨습니다. (늦은 댓글이라 불편하지 않으셨으면 좋겠습니다.)
第3話 『平和な日々』 제3화 『평화로운 나날』 원래대로라면 0시 30분쯤에나 마왕학원 올리고 바로 전슬라 작업해서 올리려고 했는데 다들 시위라도 하시나, 릴들이 죄다 늦게 올라오네요. 보통 제가 생방 보면서 대충 작업→릴 받아서 제대로 작업 이렇게 하는데 이번에는 생방 보면서 대충 작업한 걸 릴 없이 다 만들어서 검수할 때까지 영상이 안 올라와서 깔끔히 포기하고 전슬라 작업함.. 그랬더니 이젠 마왕학원이 올라오고.. 그렇다고 하던 작업을 멈추기도 곤란해서 이것까지 다 하고서 한꺼번에 올리게 됨. 이번 분기는 생방을 보면서 작업하기가 권장이 아니라 강제사항이네요. 안 그러면 해 뜨는 거 보면서 자게 될 것 같아서 ㅋㅋ 2024.04.28 - OP가사 추가 전생했더니 슬라임이었던 건에 대하여 3 03.zip
第4話 『それぞれの役割』 제4화 『각자의 역할』 최근 들어서 이것도 점점 화면에 글자로 꽉 채우려 하는 것 같은데 기분 탓인가. 그건 그렇고 원래 대사가 이렇게 많았던가.. 이렇게까지 오래 걸리는 건 뭔가 오랜만이라고 해야 하는 건지 흠. 그런데 저번 주에 댓글 보니까 "회의만 해대서 너무 지루하다" "전생했더니 회의만 하는 건에 대하여" 라고들 하시던데 여러분.. 여기 못 버티시면 다음 내용은 진짜 못 버티실걸요? 히나타랑 싸운 이후부터의 내용을 담은 한 권이 내용상의 커다란 진행은 없고, 말 그대로 놀자판입니다. 저도 솔직히 읽으면서도 "이 부분이 과연 애니화하면 얼마나 호응을 얻을까?" 라는 의문이 생겨가지고.. 아무튼 그냥 잡소리고 작업을 계속 졸면서 했는데 혹시 이상한 부분 있으면 말해주세요. 여기서 한 번 더 확인을 하고 자기엔 무리가 있어서.. 2024.04.29 21:18 - 수정 전생했더니 슬라임이었던 건에 대하여 3 04.zip
第5話 『両翼会議』 제5화 『양익회의』 오늘 그 뭐냐.. GS25랑 블아가 콜라보한다길래 아침부터 들렀는데 코빼기도 안 보임. 혹시 안 들어왔나 싶어서 또 가 봤는데 역시나 없음. 그렇게 저녁까지 총 4~5곳을 다녀봤지만 콜라보 대신 콜라는 있더라. ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ 아니 용하형! 넉넉하게 준비한다면서!! 넉넉한 양의 상품을 보는 대신 넉넉하게 걸어다녔는뎁쇼.. 전생했더니 슬라임이었던 건에 대하여 3 05
자막 감사합니다~ 오랜만에 보니 진짜 반갑네요 ㅎㅎ
답글삭제자막 감사요~
답글삭제작성자가 댓글을 삭제했습니다.
삭제오역에 가까운 의역... 차리리 직역을 할 것이지.. 님 덕분에 보던 애니 때려치웠네요. 감사합니다. ^^
답글삭제이렇게 지금껏 사회 적응도 못 하던 히키코모리 찐따 한 명이 사회로 나가는군요 ^^7
삭제이 자막을 아직 안봐서 모르겠지만... 별명따위 님이 그렇게 의역을 하거나 하시는 편은 아니셨던것 같은데 ;;
삭제진짜 리플 봐선 아무것도 평가가 안된다는게... 과거 베르커드도 딱히 오역 찾기 어려운 자막이었는데 그렇게 다들 까는 자막이었죠. 당시 평가가 누구보다 빠르게 쓰레기 자막을 아무때나 찍어낸다라는 평가였죠 아마...
당시 커드 님의 자막 같은 경우 누구보다 빨리 영상을 구해서 오프닝/엔딩 곡 가사는 일본 현지인에게 리스닝 시켜 가사 확인까지 구하며 번역했었고 쓰레기 자막이 뜨기 전에 멀쩡한 자막을 올려서 쓰레기로부터 구하겠다는 생각을 가지고서 진행했던거였죠.
모우 야메룽다 자막은 솔직히 저도 모르겠습니다. 그건 커드 자막으로 불가능한 일이라서 ;;
과연 정말 공식 자막이 그렇게 올라온적이 있는건지부터 의문입니다.
아... 갑자기 옛날 생각이 나서 글을 써 봤습니다.
커드 번역투는 제 스타일은 아니었지만 솔직히 충분히 고급진 자막이었으며, 굳이 당시 번역했던것중에 고르라면 커드 자막은 상당히 우선 순위에 있습니다. 커드랑 같이 번역된게 있어도 대부분은 커드로 고르게 될겁니다.(구할수 없지만)
(실제로 그는 프로 번역가로 발탁됐습니다. 그가 자막러를 그만둔 배경이 프로번역가로 대원에 입사하면서 자막은 불법이라며 자신의 자막을 다 지웠었죠. 지금은 뭐하는지 모르지만요. 여전히 그 일을 하고 있을라나...)
저는 자막을... 만들줄 압니다. 일어.. 네 들립니다. 자막 없어도 봅니다. 만들어도 봤습니다.
별명없음 님 자막? 제 기준으로는 괜찮은 편인데요??? 저 이야기 나온 부분이 대체 어떤 부분인지 궁금하군요.
벌써 연말이군요. 한 해 마무리 잘 하시길... 수고하셨습니다.
(늦은 댓글이라 불편하지 않으셨으면 좋겠습니다.)
영상 5분 분량까지 봤는데... 와 완벽한 직역인데요?
삭제저 쿠소 히키코모리가 그냥 병신인듯...
자막 감사합니다
답글삭제