이 자막을 아직 안봐서 모르겠지만... 별명따위 님이 그렇게 의역을 하거나 하시는 편은 아니셨던것 같은데 ;; 진짜 리플 봐선 아무것도 평가가 안된다는게... 과거 베르커드도 딱히 오역 찾기 어려운 자막이었는데 그렇게 다들 까는 자막이었죠. 당시 평가가 누구보다 빠르게 쓰레기 자막을 아무때나 찍어낸다라는 평가였죠 아마... 당시 커드 님의 자막 같은 경우 누구보다 빨리 영상을 구해서 오프닝/엔딩 곡 가사는 일본 현지인에게 리스닝 시켜 가사 확인까지 구하며 번역했었고 쓰레기 자막이 뜨기 전에 멀쩡한 자막을 올려서 쓰레기로부터 구하겠다는 생각을 가지고서 진행했던거였죠. 모우 야메룽다 자막은 솔직히 저도 모르겠습니다. 그건 커드 자막으로 불가능한 일이라서 ;; 과연 정말 공식 자막이 그렇게 올라온적이 있는건지부터 의문입니다.
아... 갑자기 옛날 생각이 나서 글을 써 봤습니다. 커드 번역투는 제 스타일은 아니었지만 솔직히 충분히 고급진 자막이었으며, 굳이 당시 번역했던것중에 고르라면 커드 자막은 상당히 우선 순위에 있습니다. 커드랑 같이 번역된게 있어도 대부분은 커드로 고르게 될겁니다.(구할수 없지만) (실제로 그는 프로 번역가로 발탁됐습니다. 그가 자막러를 그만둔 배경이 프로번역가로 대원에 입사하면서 자막은 불법이라며 자신의 자막을 다 지웠었죠. 지금은 뭐하는지 모르지만요. 여전히 그 일을 하고 있을라나...)
저는 자막을... 만들줄 압니다. 일어.. 네 들립니다. 자막 없어도 봅니다. 만들어도 봤습니다. 별명없음 님 자막? 제 기준으로는 괜찮은 편인데요??? 저 이야기 나온 부분이 대체 어떤 부분인지 궁금하군요.
벌써 연말이군요. 한 해 마무리 잘 하시길... 수고하셨습니다. (늦은 댓글이라 불편하지 않으셨으면 좋겠습니다.)
第1話 『シルトヴェルト』 제1화 『실트벨트』 소설 읽을 때부터 느꼈지만 1쿨이면 쿠텐로까지가 최대일 듯? 그리고서 "5기 제작 결정!" 이러겠지.. 그나저나 최근 희한한 빌런들이 많이 늘어났네요. 7월 5일에 애니시아 쪽에 "방패 용사 9일날 하는데 왜 자막 안 올라와요?" 이럼. 이젠 자막 하나 만들자고 타임머신까지 하나 장만해야 하나 봐요. 그래.. 여기까진 그래도 어이가 없어서 헛웃음이 나오긴 했지. 근데 이거 작업하면서 보니까 자막 제작자 신청이 하나 들어와 있길래 확인해 보니까 신작 애니 자막을, 심지어 영상 올라온 지 1시간도 채 안 된 건데 그걸 2개나 올렸음. 열어보니까 처음부터 끝까지 어설프게 번역되어 있음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ AI+영자막의 합작으로 싱크는 영자막, 번역은 AI로 좀 다듬어진 걸로 보임. 제가 용서를 못 하는 것 중에 AI로, 번역기로 만들어 놓고서 마치 자기가 한 것인 양 철판 깔고 올리는 인간 진짜 싫습니다. 올릴 거면 진짜 죽은 듯이, 혼자서 테스트로 올리세요. 집에 와서 2~3시간 동안 작업해서 올리는 사람 병신으로 보냐? 내가 아무리 자막에 관심이 떨어졌다고 하지만 저따위 짓을 하는 건 도저히 용납이 안 됨. 2025.07.15 - OP가사 추가 방패 용사 성공담 Season 4.zip
第2話 『歓待』 제2화 『환대』 빨리 올려야 할 겁니다... 그래서 빨리 올렸습니다... 빨리 올렸으니 헉? 나도 AI!??? 는 개뿔. 요즘 뭔지 모르겠는데 애니가 빠르면 3일, 늦으면 1일 정도 일찍 풀리는 게 몇 개 있더라고요. 혹시나 싶어서 어제 뻐꾸기 끝나고 찾아봤더니 있었음. 그래서 뻐꾸기 작업하고서 자려다가 받아서 작업하느라 4시쯤에 잤던가.. 이번 분기 너무 애니 많아 ㅠㅠ 방패 용사 성공담 Season 4 02.zip
第3話 『真なる民とは』 제3화 『진정한 백성이란』 유독 방패 용사 애니에서 자주 그러던데 모브들한테 원작에도 없는 이름을 자꾸 붙여줘서 사람 당황하게 만듦. 근데 이번 분기에 작업하는 건 오프닝, 엔딩 가사 정보가 금방 풀려서 이 부분에 관해선 작업을 다 해서 신경 안 써도 된다는 게 좋긴 하네요. 작업하는 양이 늘어나면 이 부분을 무시할 수가 없는 게 한 6~7화쯤 가사 정보가 풀리면 1화부터 그걸 다 작업해야 해서.. 방패 용사 성공담 Season 4 03.zip
자막 감사합니다~ 오랜만에 보니 진짜 반갑네요 ㅎㅎ
답글삭제자막 감사요~
답글삭제작성자가 댓글을 삭제했습니다.
삭제오역에 가까운 의역... 차리리 직역을 할 것이지.. 님 덕분에 보던 애니 때려치웠네요. 감사합니다. ^^
답글삭제이렇게 지금껏 사회 적응도 못 하던 히키코모리 찐따 한 명이 사회로 나가는군요 ^^7
삭제이 자막을 아직 안봐서 모르겠지만... 별명따위 님이 그렇게 의역을 하거나 하시는 편은 아니셨던것 같은데 ;;
삭제진짜 리플 봐선 아무것도 평가가 안된다는게... 과거 베르커드도 딱히 오역 찾기 어려운 자막이었는데 그렇게 다들 까는 자막이었죠. 당시 평가가 누구보다 빠르게 쓰레기 자막을 아무때나 찍어낸다라는 평가였죠 아마...
당시 커드 님의 자막 같은 경우 누구보다 빨리 영상을 구해서 오프닝/엔딩 곡 가사는 일본 현지인에게 리스닝 시켜 가사 확인까지 구하며 번역했었고 쓰레기 자막이 뜨기 전에 멀쩡한 자막을 올려서 쓰레기로부터 구하겠다는 생각을 가지고서 진행했던거였죠.
모우 야메룽다 자막은 솔직히 저도 모르겠습니다. 그건 커드 자막으로 불가능한 일이라서 ;;
과연 정말 공식 자막이 그렇게 올라온적이 있는건지부터 의문입니다.
아... 갑자기 옛날 생각이 나서 글을 써 봤습니다.
커드 번역투는 제 스타일은 아니었지만 솔직히 충분히 고급진 자막이었으며, 굳이 당시 번역했던것중에 고르라면 커드 자막은 상당히 우선 순위에 있습니다. 커드랑 같이 번역된게 있어도 대부분은 커드로 고르게 될겁니다.(구할수 없지만)
(실제로 그는 프로 번역가로 발탁됐습니다. 그가 자막러를 그만둔 배경이 프로번역가로 대원에 입사하면서 자막은 불법이라며 자신의 자막을 다 지웠었죠. 지금은 뭐하는지 모르지만요. 여전히 그 일을 하고 있을라나...)
저는 자막을... 만들줄 압니다. 일어.. 네 들립니다. 자막 없어도 봅니다. 만들어도 봤습니다.
별명없음 님 자막? 제 기준으로는 괜찮은 편인데요??? 저 이야기 나온 부분이 대체 어떤 부분인지 궁금하군요.
벌써 연말이군요. 한 해 마무리 잘 하시길... 수고하셨습니다.
(늦은 댓글이라 불편하지 않으셨으면 좋겠습니다.)
영상 5분 분량까지 봤는데... 와 완벽한 직역인데요?
삭제저 쿠소 히키코모리가 그냥 병신인듯...
자막 감사합니다
답글삭제