第4話 『 神と娘 ( セイズ ) 』 제4화 『 신과 소녀 ( 세이즈 ) 』 작업은 줄였어도 목~금만 되면 피곤함. 눈 한 20% 감고서 작업한 느낌. 그나저나 이번에 블아에서 기다리고 기다리던 이벤트가 나와서 나오자마자 신나게 가챠를 질렀는데 간만에 비틱다운 비틱을 해보는 듯. 그러고 보면 이번에 한섭도 밴디부 나와서 밴즈사 뽑으려고 10챠 돌렸더니 밴시미가 나와서 당황했음. 비록 사쿠라코는 천장에서 데려왔지만 그래도 기분은 나쁘지 않군. 스토리 다 보고 뽕 차서 간만에 만들어 봤는데 TVA를 이런 퀄리티로 만들었으면 좀 좋을까. 에휴.. 던마치 5 04.zip
第5話 『 侵略 ( フレイヤ·ファミリア ) 』 제5화 『 침략 ( 프레이야·파밀리아 ) 』 위스토리아보다야 그나마 덜하긴 하지만 역시 달아야 하는 게 있어서 시간 너무 잡아먹힌다. 근데 이거 작업하기 전까지 블아 총력전 돌리고 있었는데 아이패드가 열이 받아서 그런 건지는 모르겠는데 M4 칩셋인데도 프레임 드랍 생기는 거 보고 뭔가 싶었음. 전에 사용하던 게 프레임 드랍이 너무 심해서 큰맘 먹고 M4로 바꾼 건데 어떻게 또 프레임 드랍이 생기는 거래.. 블아도 은근 사양 높은 것 같음. 그냥 데스크탑 하나 살 걸 그랬나. 2024.11.16 23:15 - 수정 던마치 5 05.zip
자막 감사해요~
답글삭제감사합니다
답글삭제자막 감사합니다~
답글삭제자막 감사합니다
답글삭제5화 자막 감사합니다^^*
답글삭제저는 일어를 몰라 자막에 대해 잘 모르지만
번역도 단어를 조합하는 창작물이라
글을 쓰는 작가랑 다를 바 없죠.
작가님 노고에 늘 감사합니다.
그래서 소설 읽다가 표현력 좋으신 분들 보면 참 부럽네요.
삭제제가 표현력이 다채로운 사람이 아니라서 매번 단어 선택이 어렵게만 느껴지네요.
자막 감사합니다
답글삭제뭐랄까... 직역을 하면 뭔가 부자연스러운 부분이 있거나, 뜻은 같지만 단어가 다른게 여러개일때 좀 그런 고민을 많이 하죠
답글삭제그런데서 시간이 엄청 걸리기도 하고요...
특히 그런 부분.
삭제일본어로는 이해하겠는데 이걸 한국어로 번역하자니 이걸 쓰려니 아닌 것 같고,
또 저걸 쓰려니 이것도 뭔가 핀트가 어긋나고..
감사합니다~!!
답글삭제자막 감사합니다
답글삭제자막 감사요~ ㅎㅁㅎ
답글삭제자막 감사합니다.~
답글삭제수면부족의 주요 원인 발견ㄷㄷ
한 몫 하긴 할지도..
삭제5화 자막 감사합니다.~^^
답글삭제자막 잘 보겠습니다
답글삭제감사합니다)^^
답글삭제자막 감사합니다~ 번역이 그게 어려운거 같아요... 아는단어라도 그걸 적절하게 변환하는게 전에 심심풀이로 만들어보다가 한국어 실력이 딸려서 만들다가 그냥 포기했죠...
답글삭제외국소설도 우리말로 어떻게 번역하냐에 따라 편차가 심하다하니....자막 감사히 즐감하겠습니다~~
답글삭제자막 고맙습니다.
답글삭제암살자 눈나들이 많아서 보기 좋군요.