第8話 『海水浴に行った』 제8화 『해수욕을 하러 갔다』 요즘 다시 osu를 시작했는데 과거의 내가 세운 기록을 도저히 깰 수가 없음.. 과거의 나도 어지간히 못하긴 했는데 지금은 그 과거의 나조차 못 이김. "이거 누가 내 계정 해킹해서 친 거 아닌가?"라고 의심하고 싶어질 정도. 슬라임을 잡으면서 300년 2 08.zip
第10話 『潮騒と共に祝福の鐘は鳴る(前編)』 제10화 『파도 소리와 함께 축복의 종은 울린다(전편)』 이 자세는 그 자세 아님? "여어, 히사시부리!" 이게 애니에서 나오긴 하는구나? ㅋㅋ 그건 그렇고 왜 이렇게 출근하기가 싫어지는 거지. 갑자기 힘이 막 빠진다.. 어느 마녀가 죽을 때까지 10.zip
자막 감사해요~
답글삭제감사합니다
답글삭제자막 감사합니다~
답글삭제자막 감사합니다
답글삭제5화 자막 감사합니다^^*
답글삭제저는 일어를 몰라 자막에 대해 잘 모르지만
번역도 단어를 조합하는 창작물이라
글을 쓰는 작가랑 다를 바 없죠.
작가님 노고에 늘 감사합니다.
그래서 소설 읽다가 표현력 좋으신 분들 보면 참 부럽네요.
삭제제가 표현력이 다채로운 사람이 아니라서 매번 단어 선택이 어렵게만 느껴지네요.
자막 감사합니다
답글삭제뭐랄까... 직역을 하면 뭔가 부자연스러운 부분이 있거나, 뜻은 같지만 단어가 다른게 여러개일때 좀 그런 고민을 많이 하죠
답글삭제그런데서 시간이 엄청 걸리기도 하고요...
특히 그런 부분.
삭제일본어로는 이해하겠는데 이걸 한국어로 번역하자니 이걸 쓰려니 아닌 것 같고,
또 저걸 쓰려니 이것도 뭔가 핀트가 어긋나고..
감사합니다~!!
답글삭제자막 감사합니다
답글삭제자막 감사요~ ㅎㅁㅎ
답글삭제자막 감사합니다.~
답글삭제수면부족의 주요 원인 발견ㄷㄷ
한 몫 하긴 할지도..
삭제5화 자막 감사합니다.~^^
답글삭제자막 잘 보겠습니다
답글삭제감사합니다)^^
답글삭제자막 감사합니다~ 번역이 그게 어려운거 같아요... 아는단어라도 그걸 적절하게 변환하는게 전에 심심풀이로 만들어보다가 한국어 실력이 딸려서 만들다가 그냥 포기했죠...
답글삭제외국소설도 우리말로 어떻게 번역하냐에 따라 편차가 심하다하니....자막 감사히 즐감하겠습니다~~
답글삭제자막 고맙습니다.
답글삭제암살자 눈나들이 많아서 보기 좋군요.