第1話 『シルトヴェルト』 제1화 『실트벨트』 소설 읽을 때부터 느꼈지만 1쿨이면 쿠텐로까지가 최대일 듯? 그리고서 "5기 제작 결정!" 이러겠지.. 그나저나 최근 희한한 빌런들이 많이 늘어났네요. 7월 5일에 애니시아 쪽에 "방패 용사 9일날 하는데 왜 자막 안 올라와요?" 이럼. 이젠 자막 하나 만들자고 타임머신까지 하나 장만해야 하나 봐요. 그래.. 여기까진 그래도 어이가 없어서 헛웃음이 나오긴 했지. 근데 이거 작업하면서 보니까 자막 제작자 신청이 하나 들어와 있길래 확인해 보니까 신작 애니 자막을, 심지어 영상 올라온 지 1시간도 채 안 된 건데 그걸 2개나 올렸음. 열어보니까 처음부터 끝까지 어설프게 번역되어 있음 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ AI+영자막의 합작으로 싱크는 영자막, 번역은 AI로 좀 다듬어진 걸로 보임. 제가 용서를 못 하는 것 중에 AI로, 번역기로 만들어 놓고서 마치 자기가 한 것인 양 철판 깔고 올리는 인간 진짜 싫습니다. 올릴 거면 진짜 죽은 듯이, 혼자서 테스트로 올리세요. 집에 와서 2~3시간 동안 작업해서 올리는 사람 병신으로 보냐? 내가 아무리 자막에 관심이 떨어졌다고 하지만 저따위 짓을 하는 건 도저히 용납이 안 됨. 2025.07.15 - OP가사 추가 방패 용사 성공담 Season 4.zip
第2話 『歓待』 제2화 『환대』 빨리 올려야 할 겁니다... 그래서 빨리 올렸습니다... 빨리 올렸으니 헉? 나도 AI!??? 는 개뿔. 요즘 뭔지 모르겠는데 애니가 빠르면 3일, 늦으면 1일 정도 일찍 풀리는 게 몇 개 있더라고요. 혹시나 싶어서 어제 뻐꾸기 끝나고 찾아봤더니 있었음. 그래서 뻐꾸기 작업하고서 자려다가 받아서 작업하느라 4시쯤에 잤던가.. 이번 분기 너무 애니 많아 ㅠㅠ 방패 용사 성공담 Season 4 02.zip
第3話 『真なる民とは』 제3화 『진정한 백성이란』 유독 방패 용사 애니에서 자주 그러던데 모브들한테 원작에도 없는 이름을 자꾸 붙여줘서 사람 당황하게 만듦. 근데 이번 분기에 작업하는 건 오프닝, 엔딩 가사 정보가 금방 풀려서 이 부분에 관해선 작업을 다 해서 신경 안 써도 된다는 게 좋긴 하네요. 작업하는 양이 늘어나면 이 부분을 무시할 수가 없는 게 한 6~7화쯤 가사 정보가 풀리면 1화부터 그걸 다 작업해야 해서.. 방패 용사 성공담 Season 4 03.zip
자막 감사해요~
답글삭제감사합니다
답글삭제자막 감사합니다~
답글삭제자막 감사합니다
답글삭제5화 자막 감사합니다^^*
답글삭제저는 일어를 몰라 자막에 대해 잘 모르지만
번역도 단어를 조합하는 창작물이라
글을 쓰는 작가랑 다를 바 없죠.
작가님 노고에 늘 감사합니다.
그래서 소설 읽다가 표현력 좋으신 분들 보면 참 부럽네요.
삭제제가 표현력이 다채로운 사람이 아니라서 매번 단어 선택이 어렵게만 느껴지네요.
자막 감사합니다
답글삭제뭐랄까... 직역을 하면 뭔가 부자연스러운 부분이 있거나, 뜻은 같지만 단어가 다른게 여러개일때 좀 그런 고민을 많이 하죠
답글삭제그런데서 시간이 엄청 걸리기도 하고요...
특히 그런 부분.
삭제일본어로는 이해하겠는데 이걸 한국어로 번역하자니 이걸 쓰려니 아닌 것 같고,
또 저걸 쓰려니 이것도 뭔가 핀트가 어긋나고..
감사합니다~!!
답글삭제자막 감사합니다
답글삭제자막 감사요~ ㅎㅁㅎ
답글삭제자막 감사합니다.~
답글삭제수면부족의 주요 원인 발견ㄷㄷ
한 몫 하긴 할지도..
삭제5화 자막 감사합니다.~^^
답글삭제자막 잘 보겠습니다
답글삭제감사합니다)^^
답글삭제자막 감사합니다~ 번역이 그게 어려운거 같아요... 아는단어라도 그걸 적절하게 변환하는게 전에 심심풀이로 만들어보다가 한국어 실력이 딸려서 만들다가 그냥 포기했죠...
답글삭제외국소설도 우리말로 어떻게 번역하냐에 따라 편차가 심하다하니....자막 감사히 즐감하겠습니다~~
답글삭제자막 고맙습니다.
답글삭제암살자 눈나들이 많아서 보기 좋군요.