나 혼자만 레벨업 3화 자막

제3화 『It’s Like a Game』

이것이 그 유명한, 외치면 나온다는 "스테이터스"인 건가?

로컬라이징을 하려니까 좀 불편한 게,
저번에 어떤 분이 댓글 달아주셨는데
일본에선 "마법석"이라고 하길래 그냥 번역했는데
한국에선 "마정석"이라고 하더라고요.

그냥 명칭 통일해주면 안 되나..

그건 그렇고..


오늘 드디어 애니 정보가 풀렸다~!!!!!

내가 애니화 정해졌을 때부터 블아 시작했으니까 벌써 1년 지난 거구나.

더 바라는 거 없으니까 저 정도 퀄리티로만 쭉 유지하면서 나와주길 바랄 뿐입니다..
기다렸는데 작붕 잔치면 그것만큼 슬픈 것도 없어서.

2024.01.21 02:28 - 수정
2024.01.21 11:45 - 수정
2024.01.22 04:21 - 수정

댓글

  1. 자막 감사합니다. 잘보겠습니다.

    답글삭제
  2. 나도 외치면 스테이터스 뜨면 좋겠다ㅠㅠ
    무진장 낮을 것 같지만...
    여튼 블루아카 드뎌 정보 풀렸네요!! ㅎㅁㅎ

    답글삭제
    답글
    1. 아쉽게도 PV만 봐선 극히 일부의 내용만 애니화하는 것 같더군요.
      그래도 전부 다 하겠다고 내용 망가뜨리는 것보다야 낫지 하는 생각도 드네요.

      삭제
  3. 얼마 전, 항만 지구에서 발생한
    D급 게이트에 관해서는
    ... D급이 아니라 B급 입니다.

    그리고 화면 자막은 타이밍은 정확한데 소리 자막이 0.5초 정도 밀려요. 이거 딱 블루투스 스피커로 들으면 밀리는 타이밍 같은데... 소리데이터가 꽤 큰 편이라 블루투스 전송률로는 꽤 밀립니다. ;;

    답글삭제
    답글
    1. 제보 감사합니다.

      그리고 싱크 관련한 것은 보는 본인이 플레이어에서 조절하라고 하는 수밖에 말씀드릴 수가 없습니다.
      이분은 괜찮은데 저분은 밀린다고 해서 수정했는데, 이번엔 저분이 "밀리는 것 같다"라고 하면 제가 어떻게 할 수가 없잖아요?
      저 또한 팟플레이어로 검수하면서 싱크는 문제없다고 판단했고요.

      삭제
  4. 정말 감사드립니다!

    답글삭제
  5. 잘 감상했습니다. 캐릭터명 일본 현지화된 아마존 프라임 비디오 쪽에는 국가처리 어떻게 할 지가 많이 궁금하네요. 작중에 한국과 일본이 분명히 나오는데 ;;

    수고하셨습니다.

    답글삭제
    답글
    1. 일단 영문판에선 지하철역 같은 경우에는 영문표기로 "합정역"이라고 나오긴 하더군요.
      일본 로컬라이징이면 일본 TVA하고 같을 테니 그쪽 지명 등을 사용할 겁니다.
      제가 처음 작업하는 게 그 TVA예요.

      삭제
  6. 자막 감사합니다

    답글삭제
  7. 자막 감사합니다
    역시 한국이든 일본이든 판타지물에서 스테이터스는 중요한 요소죠ㅎㅎ
    갠적으로 블아 애니가 나오는 건 좋은데
    하필이면 방영하는 분기가 체급높은 애니들 위주로 나오는 2분기라
    그 분기에서 흥할 수 있을지 걱정이 되네요ㅠ

    답글삭제
    답글
    1. 팬서비스 용도로 나오는 거라 그냥 나와주는 걸로도 기쁘네요.

      삭제
  8. 자막 감사합니다

    답글삭제
  9. 3화 자막 감사합니다^^*
    일본에서 제작된 한국웹툰원작애니 신의탑만 좀 괜찮았고 다 별로였는데,
    이작품은 인기 엄청 많아서 한국웹툰이 애니로 많이 제작되면 좋겠습니다.

    답글삭제
    답글
    1. 신의탑도 괜찮았나 보군요.
      보려다 말아서..
      오프닝부터도 힘 팍 준 게 보여서 이대로만 갔으면 좋겠네요.

      삭제
    2. 신의탑은 7월에 2기 시작한대서 기대하고 있습니다.

      삭제
  10. 자막 감사합니다.~
    이렇게 갑작스럽게 방영일을 공개하다니 용하형은 최고야.

    답글삭제
    답글
    1. 그리고 2일째에선 이부키가.. 이부키가 캇따ㅏㅏㅏㅏ
      일러도 좀 바꼈는데 너무 귀엽..

      삭제
  11. 감사합니다. 그런데 이름은 원작 그대로인데 지명은 아닌가보네요? 흠... 거기다 강태식이 왜 병실에 ㅋㅋㅋ

    답글삭제
    답글
    1. 제가 작업하는 웹릴 기준으로는 지명도 한국 로컬라이징으로 하던 거 같던데..
      일본 방영판 보면 "합천역"이 아니라 "하타오카역"이라고 하기도 했고요.

      그러고 보니 "죠토 지구"라고 번역한 부분이 있어서 오해할 만하네요.
      수정해 놓겠습니다.

      삭제
  12. 오타 발견했습니다
    07:30-린>송이
    갠적으로 여동생 교복이 한국식이면서도 묘하게 몸매 강조가 되는 게 마음에 는군요ㅎㅎ
    역시 미소녀+교복 조합은 진리입니다!

    답글삭제
  13. 자막 감사합니다

    답글삭제
  14. 자막 감사합니다
    던전을 여는 열쇠 3번출구라 해놓고
    화면에선 2번 출구가 나왔네요..
    BD 로 나올때 수정이 되서 나오기를....

    답글삭제
    답글
    1. 벌써부터 해야 할 일이 생긴 제작사..

      삭제
  15. 감사히 보겠습니다 ^^;;

    답글삭제
  16. 자막 감사합니다👍

    답글삭제
  17. 몰루 애니는 별명님 자막으로 본는거군요 후후후

    답글삭제
    답글
    1. 히익.
      블악귀가 만드는 블아 자막이다!

      삭제
  18. 자막 감사합니다.
    안그래도 기대적인 작품인데...
    게다가 일 때문에 바쁘신 와중에도 이렇게 자막을 제작해서 올려주시니 감사할 따름입니다.
    그리고 두차례 수정해주셨는데, 자꾸 일 만들어서 죄송합니다.
    한 군데 틀린 부분이 있어요...;;;

    14:48 합천역... -> 합정역...

    답글삭제
    답글
    1. 왜 합천이라고 했던 거지..
      수정했습니다.

      삭제
  19. 자막 잘 보겠습니다

    답글삭제
  20. 원작이 한국이니 한국명칭으로ㅎㅎ...자막 감사히 즐감하겠습니다~~

    답글삭제
  21. 감사합니다 덕분에 편하게 감상하고 있습니다.

    답글삭제

댓글 쓰기

이 블로그의 인기 게시물

전생했더니 슬라임이었던 건에 대하여 3기 2화(50화) 자막

전생했더니 슬라임이었던 건에 대하여 3기 3화(51화) 자막

전생했더니 슬라임이었던 건에 대하여 3기 4화(52화) 자막